Filed under Lyrics

赤い鳥逃げた – from the Complete Singles Collection notes

akaitori

The below comments are read from the recent release of the Complete Singles Collection notes:

As we all fans know, 赤い鳥逃げた is the 12 inch single released after ミ・アモレ, with different lyrics.

However, I guess not many of us may know that actually, when the lyricist 康珍 化 first received the melody from the composer 松岡直也, the initial lyrics composed was actually 赤い鳥逃げた instead of ミ・アモレ.

After reviewing the initial lyrics of  赤い鳥逃げた, 康珍 化 felt that the lyrics was quite ‘weak’ for a single release. Hence, he re-wrote the lyrics based on the stage of the  Carnival in Rio (Brazil) – thus the birth to the lyrics of ミ・アモレ.

Quite an interesting discovery for me, as a big fan of ミ・アモレ〜! =)

あの夏の日

The Hamu is alive!! thanks for the wonderful translation!! beautiful new song and words. the song reminds me of those from "I Hope So", and sounds much like an Ayumi ballad. her weather-beatened vocals suit songs like these to a T. i think she should just focus on new releases and not resing old songs. having said that, i haven’t heard the full remade songs and will reserve commentaries till i do so!

見上げる空にふわりと Looking up at the sky
流れる風の香りは a light aroma fills the air
夏の日の残り香たち Those lingering fragrants of the summer
かすかにただよわせるの faintly being drifted
はるかに遠く遠く 季節はうつろい Season fades further and further away 
遠い遠い 過去になる becomes distant past
あなたが居た あの夏の日 That summer day with you
空に咲く花火 Fireworks in the sky
散っていく 想い出とも together with the scattered memories
あなたと観た 夏の星座 Summer stars that (I) watched with you
夜空を彩る lights up the night sky
忘れない 隣にいた (I’ll) never forget your voice
あなたの声 by my side
変わりゆく季節 Ever changing seasons
変われない想い Unchanged thoughts
ずっと ずっと 永遠に Forever and ever till eternity
色あせるモノクローム The mid summer night confined in 
閉じ込めた真夏の空 faded monochrome
赤焼けた思い出たち The scorching red memories
も一度胸を焦がすの burnt my heart once again
しずかにそっとそっと 月日は満たされ quietly silently days are filled
深く深く 刻まれる deeply deeply carved
あなたが居た あの夏の日 That summer day with you
校舎のらくがき Doodle at the school hall
消えてゆく 想い出とも together with the fading memories
あなたと観た 海のあおさ The blue ocean enjoyed with you
胸をやきつくす My chest burnt
忘れない 波打ち際 (I’ll) never forget the waves
手のぬくもり the warmth of (your) hand
過ぎてゆく出会い missed encounters
変われない想い Unchanged thoughts
ずっと ずっと 今も Forever and ever even now
あなたが居た あの夏の日 That summer day with you
空に咲く花火 Fireworks in the sky
舞い上がれ 想い出たち Memories rising up to the air
あなたと観た 夏の星座 Summer stars that (I) watched with you
夜空を彩る lights up the night sky
忘れない 隣でみた (I’ll) never forget the dreams of yesterday
あの日の夢 that we shared
変わりゆく季節 Ever changing seasons
変われない想い Unchanged thoughts
ずっと ずっと 永遠に Forever and ever till eternity
あの夏の軌跡 Traces of that summer
変わらない想い Unchanged thoughts
ずっと ずっと 今へ Forever and ever till now

私は風

私は風

作詞:Maki Annette Lovelace
作曲:春日 博文

あまりに悲しいことばかりで It is just a very sad matter
どこか遠くへ旅にでようと Going to travel far, to wherever
ポケットに思い出つめこみ Pocket is filled with memories
ひとり汽車にのったの I took the train ride alone

汽車の窓の外を走りぬける Outside the window of the train was flashing
昨日までの私のにがい人生 my bitter life story until yesterday
もう二度と戻ることのない Not to return for a second time
この町ともさよならね Together, ‘goodbye’ to this town

あぁ もう涙なんか枯れてしまった Ah….Tears are all dried up
明日から身軽な私 From tomorrow, a relieved me
風のように自由に生きるわ Living freely, like the wind
ひとりぼっちも気楽なものさ There is still comfort, even all by myself

あぁ 目をとじて心もとじて Ah….Closed my eyes and also, my heart
開いた本もとじてしまえ The opened book is also closed, and kept aside
あぁ 私は風 私は風 Ah….I am Wind….I am Wind
終わりのない旅を続けるの The endless journey continues

あぁ 私を抱いて気のすむように Ah…Embrace me like ending all your emotions for me
抱いたあとであなたとはお別れよ After embracing me, I am going to bid farewell to you
どうせ私は気ままな女 Anyway, I am carefree woman
気ままな風よ the carefree wind!

胸の奥深くうす紫色の 霧が流れゆく Deep behind the back of my chest, a light purple fog is going to flow
誰か教えてよ 私の行く先を Who’s going to tell me my destination
見知らぬ町の 街角にたち Standing at a street corner of an unknown town
人波の中漂う私 明日はどこへ Floating around in the midst of masses, Where is tomorrow going to be?
終わりのない旅 an endless journey

Chinatown ~translation~

CHINATOWN

Picture 1.png

Reference : Hamu’s Akina website

Akina Singles Review – 少女A

 

This section was always going to be revived during Akina “low period” seasons – aka no news period. Since Patrick requested for it, and I had been thinking of it for some time, here is the second installment. I was debating whether to do an album review first because プロローグ<序幕> was released before 少女A but since I have not listened to the album for yonkers, I thought I might do this first.

The other reason why I wanted to cover 少女Afirst, was also to show how her popularity was rising at this stage, which had an impact on 「プロローグ<序幕>」’s debut on Oricon. I will share that information later, but it is interesting to note that when 「少女A」 entered Oricon charts around the 40th – 50th position on its first week, her debut single 「スロ-モ-ション」 had exited the charts but when 「少女A」 became a big hit, 「スロ-モ-ション」 returned to the Top 100, and eventually reached No. 30 and stayed for 39 weeks altogether. If you calculated the weeks, it is very possible that the first 3 Akina’s singles were in the Top 100 at the same time.

If 「スロ-モ-ション」 introduced Akina to the mass market, it was 「少女A」 that helped her break ground. The similarity between the 3 main 歌姫s in Japanese Pop history is that they all made a major impact with their second singles. 松田聖子 scored the best results amongst the three with a runner up position for her mega hit 「青い珊瑚礁」 selling a whopping 602,000 copies while 山口百恵 scored her first Top 10 hit with 「青い果実」, peaking at No. 9 with 196,000 copies sold.

The main similarity between Akina and Momoe is that both singles were infamous for their suggestive lyrics. In 「青い果実」, Momoe sings “If you want, I will give it all to you” at 16, while Akina sings about flirting at 17. Both songs created a slight furore, and thus thrusted their careers into the spotlight. It was evident from this move that the marketing company wanted to groom Akina as “Momoe No. 2″ and carve a niche for herself in the mass market. They succeeded and Akina flew from there … achieving creativity unsurpassed by Japanese pop artistes.

「少女A」 continued its amazing run to No. 5, scoring her debut TV performance in most musical programs and was her first entry into charting TV, like 「ザ・ベストテン」 and 「ザ・トップテン」 . Akina’s debut on 「ザ・ベストテン」 was on 16.9.1982, entering at No.9, eventually bowing at No. 3 for a total of 11 weeks. It was also No. 12 on the 1982 year end tabulations on the program.

少女A

1982年7月28日発売

作詞:売野雅勇 

作曲:折澤廣明 

編曲:萩田光雄

C/W. 夢判断

作詞:中里綴 

作曲:三室のぼる 

編曲:船山基紀

最高位=5位 売り上げ=39.6万枚 登場週数 = 29 (Total sales from another source: 653,767 枚)

There was also a history chart by an analyst about the most influential songs of the century, and Akina scored only one song 「少女A」 sharing the same honours that year with the only Seiko song 「赤いスイートピー」. If anyone is interested to know why 「赤いスイートピー」 is termed as Seiko’s signature song, it is because up to that point in her career, an overwhelming majority of her fans were male and it was only after this 9th single that females started liking Seiko. It’s a breakthrough of sorts for her. As for Akina, it has been noted that she has more female fans than male, though this blog seem to differ in opinion …

Overall, 「少女A」 was a major success on the sales and awards front as well, grabbing many Best Newcomer awards that year, though losing at the two majors 日本レコード大賞 and 日本歌謡大賞, to Shibugaki Tai and Matsumoto Iyo. For a list of the awards, you can see Akina Fun Site.

Jamez’ Review

 「少女A」 has never been a fave of mine and if it wasn’t the suggestive lyrics, I don’t think the song would have fared very well for someone who pays more attention to the melody. There is no doubt that it is a catchy number and it is interesting for fans to notice that Akina does use her signature lower vocals on this song than her debut 「スロ-モ-ション」, showing off her versatility. As Hamu pointed out once, it was the marketing department’s strategy to release a ballad followed by an uptempo number, thankfully ceased when she started singing her more mature works and having more creative control.

Like Akina who doesn’t like to sing this song very much, it is funny to note that fate does play a cruel part in a singer’s life sometimes, providing them fame with one of their least favourite songs, ensuring that they have to sing it in public due to demand. Another notable example is HK singer, Faye Wong (王菲), who absolutely detests her breakthrough hit “容易受伤的女人” and had to argue with management who would insist that she sing it to please the fans. Likewise, Momoe would also refuse to sing her earlier hits in the latter part of her career.

It is definitely another mature number as compared with the other singers at that time, concentrating on the “cuteness” factor. She sang and moved like Momoe with a maturity well beyond her young years. You could see that Akina had a vision and she captivated audiences and fans enough. Instead of posing for the single cover with a cute smile, she chose to tilt it and acted a little confused or maybe her “mature” look then. It is definitely different and not something that she would cringe at 10 years down the road.

That said, I am still not terribly fond of the cover, though I like the Hawaiian summery feel. On the coupling song, its style is not surprisingly similar to 「条件反射」 because it is written by the same team. A rather forgettable number destined to be hidden on the B-side. She hasn’t covered 「少女A」 many times, which really shows her opinion on the song, but I have to say that my favourite version is the rockish cover on 「歌姫-Double Decade-」. It was a more refreshing update and I really enjoyed her making it a lot more fun to listen to. Even though 「セカンド・ラブ」 really aced it for Akina in the popularity stakes, it was 「少女A」 that paved for that to happen.

Cover – ***

「少女A」 – ***1/2

「夢判断」 – **1/2

I have selected this video from 「ザ・トップテン」 because it was her debut on the program and it showed a longer interview with the compares. Hope you will like it too.

 

Special Note: For those of you who are interested in great English translation, our fellow VAMPire, Hamu chan, has very kindly and expertly translated them, so you can now understand what Akina is singing about. Please visit this site: Nakamori Akina ~ Jpop Queen of the 80s

a rough translation of 落花流水…

落花流水

 

rakka_1.jpg 

作詞:松本 隆
作曲:林田健司
編曲:坂本昌之

落ちてく花の気持ちがわかる           (I) understand the feeling of a fallen flower
もがく重みさえも忘れ                       Even the heaviness of struggle is also forgotten
目をいっぱいに見開いて立ってた   (I) stood with eyes widely open
力がぬけてゆく                                   Carrying on without strength

流れる水のように私を                       I am like the water that flows
どこか遠く運んで                               Not knowing the distant place that I will be transported to
   
ああ無言の恋歌                                   Ah…the silent love song
うれしい時も悲嗚あげる                   It screams too, during times of happiness
いま あなたを知ることが               Now, the things (I) know about you
生きている証                                       is the proof of living
   
孔雀みたいな満天の星                       The starry sky looks like a peacock
あなたの瞳に映る私                           In your eyes, it reflects me
息が触れると心を刺す棘が               Feeling the breath and the thorn that pricks the heart
ひとつずつ消えてく                           disappears one by one
     
生命の河の水にゆだねた                   The water of the river of life that left
木の葉の舟みたいに                           is like the boats made of leaves from the trees
   
ああ無言の恋歌                                   Ah…the silent love song
邪険なときを忘れさせて                   Forget about the cruel times
もう昨日までの私                               The "me" till yesterday
反古にしてもいい                               can be gladly treated as wastepaper
   
ああ無言の恋歌                                   Ah…the silent love song
うれしい時も悲嗚あげる                   It screams too, during times of happiness
いま あなたを知ることが               Now, the things (I) know about you
生きている証                                       is the proof of living

Translated by 乱火

Disclaimer :

1) I am not a translator by profession.

2) This attempt is merely to roughly translate the lyrics into English, as far as I could. It is not a perfect translation, and also, any mistakes in the translation is unintentional. So please, point out any mistakes if there is any.

3) My translation is merely taken as a guide to the lyrics(being translated).

 

月華 Promo Clip

Promo clip for single “月華”. Rumour has it that this song boasts of lyrics which are even too “deep” for Akina’s comprehension. i think she looks fab on the single cover. so up close, and so flawless.

帰省〜Never Forget〜

kisei.jpg

The above pictures are from 明菜‘s 「帰省」MV.  Arranged by Kenji (どもう有り難うございます!)

After some efforts to translate 帰省~never forget~, I would say that I get a much in-depth understanding of the song (Thanks to Hamu for her assistance in correcting my translation=)

In my opinion, it is closely linked to the the drama, 冷たい月.

帰省: meaning to return hometown in japanese, takes on similar meaning in the song, where Akina(in the drama) wanted her husband back alive (which her husband committed suicide).

It also brings out the ideology of endless/eternal love. If you truly ever loved someone, it will never fade….even when he/she is dead.

Common. shared dreams is emphasised in the lyrics often, which most japanese believed in dreams(夢) a lot. Couples in love must have common dreams to live together and love each other.

The bitterness of the song comes in when Akina sings about waiting in despair for the return of her loved one, which will never happen. The wait is described in bitter winter, snow..and cold. Very cruel and harsh.

Akina had performed this song in 1998 SPOON LIVE, 1999 Dinner Show(in some areas), 2000 LIVE,2002 LIVE(only selected places)…

This is definitely one of Akina’s most requested song for a live performance. Those who have seen Akina sang live for 帰省 could only comment that one has to see Akina in action to be in disbelief!

The closest performance that could match 帰省’s emotive style today may well be 赤い花, when she sings live and bends over her body expressively to sing.

Akina has commented before that it is a very difficult song to sing for live, but from all the comments gathered from the fans, it is even more incredible than the CD single recording.

Hence,just like any other fans, I sincerely hope that Akina will consider to perform this song again in the near future…maybe next year’s concert?

明菜ちゃん、「帰省」を歌ってください!!宜しくお願い致します!

 Tranlsated lyrics for 帰省〜Never Forget〜

深い眠りの中 今は遠いあなた You are now fast asleep in the distant slumber land
古い愛の歌を 途切れず唄ってた I sang the old love song non stop
絶望の淵でも 眠れぬ夜でも Even in desperate despair and on sleepless nights
その先の明日を信じ合えたはずなのに we should still believe in tomorrow regardless
雪を 雪を見たかった I wanted to see snow, snow
真っ白な雪を 知らない二人 the two (of us) who not know pure white snow
疲れを知らない 時間は駆け足 Time ticks on without fatigue
春と夏を過ぎてその先はない No season after spring and summer
輝いてたはずの 自由に迷う時 Bewildering in freedom which ought to be radiant
都会の空の下 鳥は居場所なくしてた The city below the sky, birds lost their nests
叶わぬ夢 他の誰かじゃなく Unfulfilled dreams, not like anyone else’s
今は背中 まだ見せないで唄い続けてる限り

Facing (you) with my back,
I can continue singing without being seen

同じ道を歩いたあなたへ (I’m) walking along the same route towards you
このかすれた声消えるまで until this cracked voice dies out
『Ah 夢を愛を唄うの 祈りたい 届けたい人いる限り

[Ah singing of love and dreams just for the one
that I wish to pray for wish and return to

せめて今を恥じないで 負けないで生きている だから since at least my current life is without shame and regrets
同じ夢過ごした日々を忘れない』☆ I can't forget the time when we shared common dreams]*
今夜も眠れず 街は冷たい月 Sleepless again tonight, the street is the cold moon
語り合った夢も ぬくもりもない There is no shared dreams and warmth
うつろう昨日は果てしない明日へ From faded yesterday to aimless tomorrow
抱きしめた体も凍えてゆくばかり The body (I) embraced is totally numbed
折れた翼 もとに戻せるなら If my broken wings can heal
二人の夢も また変わるのに our dreams may change again
追いかけて行くから I’ll run after you,
いつも微笑んでいたあなたを who are smiling as usual
この曇った空 晴れるまで until this cloudy sky clears
Ah 遠く一人唄うの Ah I’m singing alone at a distance
雪が降る 誰もいないこの街で Snowing on this empty street
過去じゃなく明日じゃなく 今を唄い続ける限り

Not the past nor the future,
I’m singing continuously for the present

その瞳 歩いた道を忘れない I’ll not forget those eyes (of your) and the path we took
☆Repeat * Repeat

By Hamu & 乱火

 

 

&nbs
p;

私は愛の難破船

akinams.jpg
This is one of my all time favourite songs by Akina. A song deep rooted with  emotions…

The above picture is a screengrab from "Best 10" when 難破船 charted at number 3.

I love it when she lets her hair down and keeps it to a side. Simply Sexy and Beautiful!

And awwww… her dress is timeless!

Below are the Japanese and English lyrics for 難破船:

たかが恋なんて 忘れればいい It’s just some (trivial) love, let’s forget it
 泣きたいだけ 泣いたら I’ll cry when I want to
目の前に違うの愛が I may catch a glimpse of
見えてくるかもしれないと this mutated love right in front of my eyes
そんな強がりを 言ってみせるのは I put up such a strong front to say these
あなたを忘れるため so as to forget you
さびしすぎて こわれそうなの I’m way too lonely, almost collapsing
私は愛の難破船 I’m the shipwreck of love
折れた翼 広げたまま With my broken wings spread,
あなたの上に 落ちて行きたい I want to land on you
海の底へ 沈んだなら If I sink to the bottom of the sea,
泣きたいだけ 抱いてほしい I just want to cry and hope that you would embrace me
ほかの誰かを 愛したのなら If I’ve fallen for someone else,
追いかけては 行けない I won’t hold onto you
みじめな恋つづけるより “Rather than maintaining this painful love,
別れの苦しさ えらぶわ I chose the bitterness of separation”
そんなひとことで ふりむきもせず With those words, I left without turning back
別れたあの朝には on that morning we separated
この淋しさ 知りもしない I’ve not known such loneliness
私は愛の難破船 I’m the shipwreck of love
おろかだよと 笑われても Even if I’m being mocked “dumb”
あなたを追いかけ 抱きしめたい

I wish you would come after me and
take me into your arms

つむじ風に 身をまかせて Bracing the howling wind
あなたの海に 沈めたい I wish to sink you into the sea
あなたに逢えない この街を On this street, where we won’t meet
こんな夜ひとり歩いた On such a night, I walk by myself
誰もかれも知らんぶりで passing strangers
無口なまま 通りすぎる in silence
たかが恋人を なくしただけで Although it’s just losing a (mere) lover,
何もかも消えたわ everything vanishes
ひとりぼっち 誰もいない All alone, nobody is around
私は愛の難破船 I’m the shipwreck of love

Lyrics courtesy of Hamu

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.